Obsah:

Video: William Shakespeare: Antony A Kleopatra, Dej I., Scéna II

2023 Autor: Oscar Ramacey | [email protected]. Naposledy zmenené: 2023-05-20 20:24
Scéna II
Rovnaký. Ďalšia miestnosť
Zadajte Charmian, Iras, Alexas a Soothsayer
Charmian
Lord Alexas, milý Alexas, väčšina vecí Alexas, takmer absolútne Alexas, kde je ten, ktorý si to kráľovnej chválil? Ó, že som vedel, že tento manžel, ktorý, ako hovoríte, musí zaťažiť svoje rohy girlandami!
Alexas
Veštec!
veštec
Tvoja vôľa?
Charmian
Je to muž? Či to viete, pane?
veštec
V nekonečnej knihe tajomstva prírody
Trochu, čo dokážem prečítať.
Alexas
Ukáž mu ruku.
Zadajte Domitius Enobarbus
Domitius Enobarbus
Vezmite banket rýchlo; dosť vína
na zdravie Kleopatry na pitie.
Charmian
Dobrý pane, daj mi šťastie.
veštec
Nerobím, ale predvídam.
Charmian
Modlite sa teda, predvídajte mi jeden.
veštec
Budete ešte oveľa spravodlivejší ako vy.
Charmian
To znamená v tele.
IRAS
Nie, budeš maľovať, keď budeš starý.
Charmian
Vrásky sú zakázané!
Alexas
Vex nie jeho svedomie; byť pozorný.
Charmian
Pst!
veštec
Budete milovať viac ako milovaní.
Charmian
Radšej som pálil pečeň.
Alexas
Nie, počúvaj ho.
Charmian
Teraz je dobré, niektoré vynikajúce šťastie! Dovoľte mi, aby som sa oženil s tromi kráľmi v predstihu a vdoval som ich všetkých: dovoľte mi mať päťdesiatku, ktorému sa môže vzdať pocta Herodes of Jewry: nájdem ma, aby som sa oženil so Octaviusom Caesarom a sprevádzal ma s mojou milenkou.
veštec
Prežijete dámu, ktorej slúžite.
Charmian
O vynikajúci! Milujem dlhý život lepšie ako figy.
veštec
Videli ste a dokázali spravodlivejšie bývalé šťastie
ako to, k čomu sa má priblížiť.
Charmian
Potom nebudú mať moje deti meno: prithee, koľko chlapcov a matiek musím mať?
veštec
Keby každé vaše prianie malo lono.
A úrodné každé želanie, milión.
Charmian
Blázon! Odpúšťam ti za čarodejnicu.
Alexas
Myslíte si, že iba vaše listy sú v súlade s vašimi želaniami.
Charmian
Nay, poď, povedz Iras jej.
Alexas
Budeme poznať všetky naše bohatstvo.
Domitius Enobarbus
Baňa a väčšina nášho bohatstva, do noci, bude opitá do postele.
IRAS
Dlaň predstavuje cudnosť, ak nič iné.
Charmian
E'en ako o'erflowing Nilus predstavuje hladomor.
IRAS
Choďte, divoký spolužiak, nemôžete upokojiť.
Charmian
Ak nie je mastná palma plodnou prognózou, nemôžem poškriabať moje ucho. Prithee, povedz jej to, ale šťastné dni.
veštec
Vaše šťastie je rovnaké.
IRAS
Ale ako, ale ako? daj mi podrobnosti.
veštec
Povedal som.
IRAS
Nie som o kúsok šťastia lepšia ako ona?
Charmian
Ak by si bol len o kúsok šťastia lepší ako
ja, kde by si si to vybral?
IRAS
Nie v nose môjho manžela.
Charmian
Naše horšie myšlienky nebesia sa opravujú! Alexas, - príjem, jeho majetok, jeho majetok! Ó, nech si vezme ženu, ktorá nemôže ísť, zlatko, prosím ťa! a nechať ju zomrieť, a dať mu ešte horšie! a nechaj horšie nasledovať horšie, dokiaľ ho najhoršie zo všetkých nenasleduje smiechom sa k svojmu hrobu, päťdesiatkrát zahýbať! Bože, Isis, počuj túto modlitbu, hoci ma popieraš o väčšiu váhu; dobrý Isis, prosím ťa!
IRAS
Amen. Drahá bohyňa, počujte túto modlitbu ľudí! Lebo je to srdcervúce vidieť pekného muža, ktorý je slobodne ženatý, takže je smrteľným zármutkom pozerať sa na nepoškvrneného hlúpeho kniežaťa: preto, milý Isis, zachovávaj decorum a podľa toho mu aj vďačíme!
Charmian
Amen.
Alexas
Hej, teraz, keby mi ležali v rukách, aby ma urobili paroháčom, urobili by si dievky, ale nie!
Domitius Enobarbus
Pst! prichádza Antony.
Charmian
Nie on; kráľovná.
Zadajte Kleopatru
Cleopatra
Videl si môjho pána?
Domitius Enobarbus
Nie, pani.
Cleopatra
Nebol tu?
Charmian
Nie, pani.
Cleopatra
Bol naklonený k pobaveniu; ale zrazu ho
napadla rímska myšlienka. Enobarbus!
Domitius Enobarbus
Pani?
Cleopatra
Vyhľadajte ho a dovezte ho sem. Kde je Alexas?
Alexas
Tu, k vašim službám. Môj pán sa blíži.
Cleopatra
Nebudeme sa na neho pozerať: choďte s nami.
Exeunt
Zadajte Marka Antonyho pomocou posla a účastníkov
posol
Fulvia, tvoja manželka, prvýkrát prišla na pole.
Mark Antony
Proti môjmu bratovi Luciusovi?
posol
Ay:
Ale táto vojna sa čoskoro skončila a čas sa
s nimi spriatelil, spojil ich s Caesarom;
Komu je lepší problém vo vojne, z Talianska, po prvom stretnutí ich draví.
Mark Antony
Čo najhoršie?
posol
Povaha zlých správ infikuje pokladníka.
Mark Antony
Ak ide o hlupáka alebo zbabelca. Zapnuté:
Veci, ktoré sú minulosťou, sa robia so mnou. To teda:
Kto mi hovorí pravdu, aj keď v jeho príbehovej smrti leží, počujem ho, ako lichotil.
posol
Labienus -
toto je tvrdá správa - so svojou Parthskou silou, rozšírenou Áziou z Eufratu;
Jeho dobytý prapor sa otriasal zo Sýrie
do Lydie a do Iónie; Whilst-
Mark Antony
Antony, povedal by si, -
posol
Ó, môj pane!
Mark Antony
Hovorte so mnou domov, nezmieňajte si všeobecný jazyk:
Meno Kleopatra, ako sa volá v Ríme;
Prejdi si Fulviovou frázou; a posmievať sa mojim chybám
s takou plnou licenciou, že pravda aj zloba
majú moc vysloviť sa. O, potom vynášame buriny, keď naše rýchle mysle ležia pokojne; a naše neduhy nám povedali, že
je ako ucho. Dobré jedlo.
posol
Na vaše ušľachtilé potešenie.
Východ
Mark Antony
Od Sicyon, ho, správy! Hovorte tam!
Prvý obsluha
Muž zo Sicyonu, existuje taký?
Druhý pozorný
Zostáva na vašej vôli.
Mark Antony
Nech sa objaví.
Tieto silné egyptské putá, ktoré musím zlomiť, alebo sa stratiť v rozptýlení.
Zadajte ďalší program Messenger
Čo si?
Druhý posol
Fulvia, tvoja manželka, je mŕtvy.
Mark Antony
Kde zomrela?
Druhý posol
V Sicyon:
Jej dĺžka choroby, s čím ešte vážnejším je
teba vedieť, to nesie.
Dáva list
Mark Antony
Znáš ma.
Ukončite druhý Messenger
Je tu skvelý duch! Preto som si to želal:
To, čo od nás často vrhá naše pohŕdanie, prajeme mu to znova; súčasné potešenie, znižovaním revolúcie, sa stáva
opakom samým o sebe: je dobrá, je preč;
Ruka ju mohla vytrhnúť z chrbta, ktorý ju strčil.
Musím sa z tejto očarujúcej kráľovnej odtrhnúť:
Desaťtisíc škôd, viac ako chorých, ktorých poznám, moja nečinnosť sa nevyliahne. Ako teraz! Enobarbus!
Znova zadajte Domitius Enobarbus
Domitius Enobarbus
Aké je vaše potešenie, pane?
Mark Antony
Od tejto chvíle musím ponáhľať.
Domitius Enobarbus
Prečo teda zabíjame všetky naše ženy: vidíme, aké smrteľné je pre nich nešťastie; ak trpia naším odchodom, potom je to slovo smrť.
Mark Antony
Musím byť preč.
Domitius Enobarbus
Pri presvedčivej príležitosti nechajte ženy zomrieť; bola škoda ich odhodiť pre nič za nič; medzi nimi a veľkou príčinou by sa im však nemalo nič vážiť. Kleopatra, ktorá zachytila tento zvuk, ale najmenší hluk, okamžite zomrie; Videl som ju dvadsaťkrát zomrieť v oveľa chudobnejšom okamihu: myslím si, že je tu smrť, ktorá sa dopúšťa nejakého láskyplného konania, že zomiera.
Mark Antony
Prechádza po myšlienkach minulého človeka.
Ukončite Alexas
Domitius Enobarbus
Alack, pane, nie; jej vášeň nie je ničím iným ako najjemnejšou časťou čistej lásky: nemôžeme ju nazývať vetrom a vodou vzdychanie a slzy; sú to väčšie búrky a búrky, ako môžu almanachovia oznámiť: to v nej nemôže byť prefíkané; ak je, vydá sa dážď a Jove.
Mark Antony
Nikdy by som ju nevidel.
Domitius Enobarbus
O, pane, potom ste odišli z neviditeľného úžasného diela; ktoré by neboli najmladšie, by zdiskreditovalo vaše cestovanie.
Mark Antony
Fulvia je mŕtva.
Domitius Enobarbus
Pane?
Mark Antony
Fulvia je mŕtva.
Domitius Enobarbus
Fulvia!
Mark Antony
Mŕtvy.
Domitius Enobarbus
Prečo, pane, dajte bohom vďačnú obeť. Keď sa potešia božstvá, aby odobrali od neho ženu muža, ukazuje to človeku krajčírky; upokojujúci v tom, že keď sú staré rúcho opotrebované, sú tu členovia, ktorí si môžu vyrobiť nové. Ak už nebolo viac žien ako Fulvia, nechal si vás skutočne rez, a prípad, ktorý sa má naříkať: tento smútok je korunovaný útechou; Tvoje staré blúzne prinesie nový spodný povlak a slzy skutočne žijú v cibule, ktorá by mala zarmútiť tento smútok.
Mark Antony
Podnikanie, ktoré otvorila v štáte, nemôže vydržať moju neprítomnosť.
Domitius Enobarbus
A podnikanie, ktoré ste tu otvorili, nemôže byť bez vás; zvlášť to Kleopatry, ktoré úplne závisí od vášho bydliska.
Mark Antony
Žiadne ďalšie ľahké odpovede. Nechajte našich dôstojníkov
všímať si, čo máme v úmysle. Zlomím
príčinu našej užitočnosti pre kráľovnú
a nechám ju odísť. Pretože nie sám
Smrť Fulvie, s naliehavejšími dotykmi, dôrazne s nami hovor; ale aj listy
Mnohé z našich vychovávateľských priateľov v Ríme
Petície nás doma: Sextus Pompeius
dal odváža Caesarovi a prikazuje Ríši
mora: naši klzký ľudia, ktorých láska nikdy nie je spojená s púšťou
Až do jeho púšte sú preč, začnite hádzať
Pompeje Veľkého a všetky jeho dôstojnosti
na svojho syna; ktorý, vysoko v mene a moci, vyšší ako v krvi aj v živote, stojí
Pre hlavného vojaka: ktorého kvalita, ktorá bude pokračovať, po
stranách sveta môže byť nebezpečný: veľa sa rozmnožuje, čo má, rovnako ako vlasy chodcov, len život, a nie jed hada. Povedz, naše potešenie, tým, ktorých miesto je pod nami, si vyžaduje
naše rýchle odstránenie odtiaľto.
Domitius Enobarbus
Nebudem.
Exeunt